Falar de comida nunca é uma má ideia, não acha?

Hoje nosso tema são as fruits, frutas! Mas não, não são dicas de saúde e boa alimentação… são expressões em inglês que usam frutas. Se você prefere opções mais calóricas, confira nosso menu!

As expressões idiomáticas são sempre muito úteis (e legais) de aprender! Você já ouviu a expressão: “a cereja do bolo”? Vamos ver como falar essa e muitas outras em inglês!

Cereja sobre o bolo

Usei a imagem acima (yum!) para ilustrar a expressão: the cherry on the cake, que significa aquele elemento final que deixa tudo perfeito, que fecha com chave de ouro!

 “The last song played at the show was the cherry on the cake /icing on the cake” | A última música tocada no show foi a cereja do bolo.

Apesar de aqui a tradução literal funcionar direitinho, a expressão the icing on the cake | a cobertura do bolo, de mesmo significado, é uma alternativa que no sentido literal não temos equivalência.

Like apples and oranges

Acredito que você esteja familiarizado com a palavra apple, certo? Fruta símbolo usada pela grande criação de Steve Jobs, não é difícil associar a fruta com um iPhone antes mesmo de lembrar da própria fruta.

A próxima expressão usa tanto apple, maçã, como orange, laranja (fruta, cor e símbolo do estado americano da Flórida).

Laranja pulando

Você consegue ver alguma semelhança entre essas duas frutas?

A expressão to compare apples and oranges quer dizer: comparar coisas completamente diferentes.

“To compare sweet and sour is comparing apples and oranges” | Comparar doce e azedo não tem nada a ver (são totalmente diferentes)

Ainda falando de apple (fruta)…

“You’re the apple of my eye” | Você é minha menina dos olhos

To go bananas??

I’m going bananas! | Estou indo bananas???

Banana dançando

As vezes as imagens explicam melhor que as palavras, não é mesmo?

Mas só pra não ficar nenhuma dúvida, to go bananas é o mesmo que ficar muito animado, eufórico.

To not give a fig??

Você já ouviu falar em fig? Se colocarmos um ‘o’ no final da palavra temos um…figO! 😊

Essa fruta peculiar é originalmente vinda da Ásia, e traz vários benefícios à saúde.

A expressão em inglês to not give a fig é o mesmo que não dar a mínima, não estar nem aí, não dar bola.

“I don’t give a fig what people think about me” | Não dou a mínima para o que as pessoas pensam de mim.

Do you? | E você?

Come on!

Through the grapevine

Dá um clique nesse vídeo e me diz, você já ouviu essa música?

Referência da música soul dos anos 60, “I heard it throught the grapevine” é um dos maiores sucessos de Marvin Gaye.

E o que será que essa expressão quer dizer?

A tradução literal seria: Eu ouvi através da videira (planta da uva), significa que algo foi ouvido por meio de fofoca.

“I heard it through the grapevine not much longer would you be mine”. | Ouvi dizer que você não será minha por muito tempo.

Sweet and Sour

Ainda falando de uvas, mais especificamente uvas azedas

She said she didn’t like the party’s host, but it was just sour grapes | Ela disse que não gostou do anfitrião da festa, mas era apenas dor de cotovelo.

Uma das expressões mais conhecidas em ambas as línguas é:

Se a vida te der limões, faça uma limonada!

Jarra de limonada

When life gives you lemons, make lemonade! (And enjoy! | E aproveite!)

Agora, se alguém se referir a uma compra, por exemplo, como lemon, significa algo negativo, inútil, desvalorizado.

That old car I bought was a lemon | Aquele carro velho que comprei era um péssimo negócio

E o nosso tema de hoje, rendeu alguns bons frutos pra você?

Curiosidades

Nomes de frutas exóticas em inglês:

Carambola

STARFRUIT

Pitaia

DRAGON FRUIT

Physalis

GOLDEN FRUIT

 

 

 

 

 

 

Enjoy!